domenica 5 novembre 2017

Liberi di Giocare! ...con I grandi vini del Chianti


Siamo lieti di confermare gli ottimi risultati ottenuti per il progetto sponsorizzato da Wine & Art Charity Event

We are pleased to confirm that the results were very useful for the Wine & Art Charity Event sponsored project.


Ecco un video relativo all'evento, da cui si percepisce la spontanea sinergia con cui tanti professionisti, ma anche tanti appassionati, hanno colto questa occasione per lavorare insieme e avvicinarsi al mondo dell'arte attraverso l'arte di fare il vino!

Here is a video about the event, from which you can perceive the spontaneous synergy with which many professionals, but also many enthusiasts, have taken this an opportunity to work together and get closer to the world of art through the art of making wine!



La manifestazione è stata organizzata dall’Associazione Onlus “Obiettivo Francesco”, in collaborazione con Florence Art Gallery, Consorzio del Chianti, Consorzio Chianti Rufina, Delegazione AIS Firenze, Associazione Borgo Ognissanti e Andrea Masi delle Cantine Bellini.  


The event was organized by the Onlus "Obiettivo Francesco" association, in collaboration with Florence Art Gallery, Consorzio del Chianti, Consorzio Chianti Rufina, AIS Florence delegation, Borgo Ognissanti Association and Andrea Masi of Cantina F.lli Bellini.



Tutto il ricavato è stato devoluto in favore del progetto “Liberi di giocare” promosso da ATS Pro Terra Santa e la Provincia Toscana dei Frati Minori per costruire un parco giochi in un asilo a Betlemme.

All proceeds have been donated to the "Free to Play" project promoted by ATS Pro Terra Santa and the Province of Tuscany of the Friars Minor to build a playground in an asylum in Bethlehem.



La Chiesa di S.Salvatore in Ognissanti a Firenze, che al suo interno custodisce il Cenacolo del Ghirlandaio,  il crocifisso del Cimabue e le spoglie di Amerigo Vespucci e del Botticelli,  ha ospitato per l'occasione una mostra temporanea realizzata da diversi artisti: Maurizio Baccili, Marco Cardini, Giovanni Chilleri, Claudio Cionini, Marta Motti, Silvio Sodi e MBU-69.


The Church of Santa Salman in Ognissanti in Florence, which houses the Cenacle  of Ghirlandaio, the Crucifix of Cimabue and the remains of Amerigo Vespucci and Botticelli, hosted for the occasion a temporary exhibition made by several artists: Maurizio Baccili, Marco Cardini, Giovanni Chilleri, Claudio Cionini, Marta Motti, Silvio Sodi and MBU-69.



La visita alla mostra e alla chiesa è stata accompagnata da una degustazione di vini di etichette selezionate: Marchesi Frescobaldi, Fattoria I Veroni, Marchesi Gondi-Tenuta Bossi, Frascole, Fattoria Lavacchio, Cantine Fratelli Bellini, Podere il Pozzo, Travignoli di Conte Busi, Azienda Agricola Colognole, Fattoria Selvapiana, Azienda Le Coste, Castello del Trebbio e Banco istituzionale del Consorzio Chianti.


The visit to the exhibition and the church was accompanied by a wine tasting of selected labels: Marchesi Frescobaldi, Fattoria I Veroni, Marchesi Gondi-Tenuta Bossi, Frascole, Lavacchio Farm, Cantine Bellini, Podere il Pozzo, Travignoli di Conte Busi, Azienda Agricola Colognole, Fattoria Selvapiana, Azienda Le Coste, Trebbio Castle and Instituto Banco del Chianti Consortium.

venerdì 27 ottobre 2017

Buon Halloween 2017!


Anche quest'anno abbiamo "mostrificato" una nostra etichetta!
Buoni festeggiamenti a tutti con la dolcezza del nostro vino...e non solo  

Again this year we have "frightening" our label!
Good celebrations at all with the sweetness of our wine ... and not only

martedì 24 ottobre 2017

VENDEMMIA 2017. La vite come esempio di forza, tenacia e resilienza


Mai come quest'anno sarà difficile DI-VINARE le caratteristiche del vino che berremo nel 2019, visti i numerosi capricci meteorologici che recentemente hanno flagellato l'agricoltura italiana.

Never like this year, it will be difficult to DI-WINE the characteristics of the wine we will enjoy in 2019, due to the many meteorological whims that have recently flagged Italian agriculture.



Le prime considerazioni riguardano le gelate primaverili, capaci di colpire a macchia di leopardo tutta la penisola, comprese aree difficilmente prevedibili come quelle del nord della Sardegna.
Capaci addirittura di compromettere la produzione di mele in Trentino, regione ben abituata a combattere con il gelo.

The first considerations relate to the spring frosts, capable of have a  patchy effect on the entire peninsula, including hardly predictable areas such as northern Sardinia. 
Capable of even compromising the production of apples in Trentino, a region well accustom to fight with the frost.



La seconda decade di Aprile si è aperta con temperature particolarmente elevate e superiori alle medie del periodo, anche oltre 5 gradi per quanto riguarda le massime.
Pochi giorni dopo, invece, si è assistito ad un graduale calo termico con i valori giornalieri che sono scesi sotto le soglie di riferimento climatologico.
La terza decade di Aprile è risultata addirittura più fredda rispetto alla media delle temperature del mese calcolate sul periodo 1981-2010.

The second decade of April opened with particularly high temperatures and higher than the averages of the period, even over 5 degrees in terms of maximum. 
A few days later, however, there has been a gradual thermal fall with daily values that have fallen below the climatic reference thresholds. 
The third decade of April was been cooler than the average temperature of the month calculated on 1981-2010.



Tutto il settore vitivinicolo ha ovviamente ha risentito pesantemente per quei giorni incredibilmente freddi. Tuttavia gli impianti più colpiti sembrano essere stati quelli più giovani, posizionati “dove la vigna non c'è mai stata”, nei fondovalle e nelle zone più umide; solo in rari casi si sono evidenziati danni nei vigneti collinari.
The whole wine sector has obviously been heavily affected by those incredibly cold days. However, the most affected plants seem to have been the younger ones, positioned "where the vineyard has never been", in the bottom valleys and wetlands; only in rare cases damage to the hilly vineyards has occurred.



Pur avendo incrementato lo stress del processo vegetativo, la nostra vigna non ha subito danni a causa di questa prima difficoltà.

Even though the stress of the vegetative process has been increased , our vineyard has not suffered any damage due to this first difficulty.




Putroppo però a seguire si è verificata una prolungata siccità accompagnata da una bassissima escursione termica giorno-notte (che non ha mai permesso alle piante ed ai grappoli di avere un po' di refrigerio) mettendo ancor più in discussione l'equilibrio metabolico della vite.

Unfortunately, however, there has been a prolonged drought accompanied by a very low thermal night-night excursion (which has never allowed the plants and bunches to have a bit of refrigeration), putting even worse the metabolic balance of the vine.



Anche in questo caso, le zone storiche di produzione del Chianti Rufina hanno beneficiato della loro posizione "in alto" e a ridosso degli appennini che ha favorito la dispersione del caldo, calmierando lievemente gli effetti della disidratazione del terreno.
Di contro, si è assistito ad attacchi più frequenti da parte degli ungulati, che non trovando acqua per via della siccità, hanno cercato di sopravvivere mangiando più frutta.


Again, the historic production areas of Chianti Rufina benefited from their "high" position close to the appennines that has favored the dispersion of the heat, slightly smoothing the effects of soil dehydration.
On the other hand, it has witnessed more frequent attacks by the ungulates, which, by not finding water due to drought, have tried to survive by eating more fruit.

Tutte le precauzioni possibili sono state prese in questa fase: un pò di irrigazione di soccorso ma soprattutto il mantenimento di una folta fogliatura nel filare che ha naturalmente schermato i grappoli dall'eccessiva esposizione ai raggi solari.
All possible precautions were taken at this stage: a bit of rescue irrigation but above all the maintenance of a thick foliage in the thread that naturally shielded bunches from excessive exposure to sunlight.



La prolungata mancanza di acqua all'interno della pianta, ha provocato una maggiore concentrazione di zuccheri e rallentato la maturazione polifenolica.
Fortunatamente il processo di maturazione si è completato dopo le prime piogge di settembre.

The prolonged lack of water inside the plant caused a higher concentration of sugars and slowed polyphenol maturation.
Fortunately the maturing process was completed after the first rains in September.



E' stato necessario attendere ben 15 giorni più del normale prima di procedere con la vendemmia, in modo da permettere alle vigne di completare il loro lavoro.
Il risultato finale di questa stagione così incerta è comunque buono.

It has been necessary to wait 15 days longer than normal before proceeding with the harvest, so that the vineyards could complete their work.
The end result of this season so uncertain is still good.



Le uve che abbiamo raccolto erano sane e di ottima qualità, ovviamente escludendo la perdita dei grappoli avvizziti. Il rendimento complessivo ha subito un calo del circa il 10%. Alla svinatura abbiamo intravisto un prodotto di un rosso vivo, ricco di essenze. Il grado alcolico dell'annata sarà sicuramente alto, come la qualità del nostro prodotto.
Per valorizzare la bassa produzione, per l'annata 2017 sarà molto importante il lavoro di affinamento in cantina.


The grapes we harvested were healthy and of good quality, of course excluding the loss of clusters of too dry grapes. Overall performance fell by about 10%. At the time of the racking, we saw a product of a beatiful red, rich in essences. The alcoholic grade of the vintage will surely be high, as the quality of our product.
In order to exploit the low production, the aging work in the cellar will be very important for the year 2017.



Considerando che alcune aziende hanno perso anche il 30% o addirittura il 50% della produzione complessiva, ci possiamo ritenere graziati. Non possiamo che ammirare come esempio di forza, tenacia e resilienza la nostra preziosa vigna vecchia del Podere il Pozzo.

Considering that some companies have lost even 30% or even 50% of total production, we may feel lucky. We can only admire as an example of strength, tenacity and resilience our precious old vineyard of the Podere il Pozzo.